《鐘樓怪人》(法語:Notre-Dame de Paris,巴黎聖母院)
是法國和加拿大聯合製作的一部音樂劇,
改編自法國作家維克多·雨果的小說《鐘樓怪人》。
劇中音樂為義大利作曲家理察·柯強特(Riccardo Cocciante)所作,
歌詞為法裔加拿大詞作家呂克·普拉蒙東(Luc Plamondon)所作。
(摘自wiki)
( https://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E5%B7%B4%E9%BB%8E%E5%9C%A3%E6%AF%8D%E9%99%A2_(%E9%9F%B3%E4%B9%90%E5%89%A7) )
鐘樓怪人音樂劇(巴黎聖母院)中文填詞
[31~40/50]
41.晨舞(唱:弗侯落、愛詩美菈妲)
=弗侯落=
某天早、你舞蹈,在廣場、陽光照;那是我、未曾見、無可比擬的體驗。
戰慄急、猛然起,侵犯我整身軀;唉、我仍牢記不忘。
就從那天起,每當看我面容對鏡,用心見路西佛、代我人現身原位。
=愛詩美菈妲=
就在這兒、我等著,我菲比斯、我太陽,其身為、我伴侶,是我的愛、我的奇蹟。
再靠近!卑鄙刺客!你命將葬我手、對你我毫不畏懼。
緊咬如猛犬!閃遠邊散播你災難去!
=弗侯落=
我所求別無他物,但為求片刻歡。
我讓你、有得選,在黎明、到來前;
絞刑台?或我懷?要送命?給情愛?土堆墓?我床舖?
=合唱=
要送命?要活命?
=弗侯落=
就要你一聲應;我就能放你離,我承諾必會讓你回、吉普賽同胞地,回魔王眾鬼群。
=愛詩美菈妲=
走開!走開!滾去!別來!
-------------------------------------------------------------------
42.自由(唱:卡西莫多、葛林果、愛詩美菈妲)
=卡西莫多=
要自由、要逃離、逃出去、消蹤影;
我給予、其自由,讓他們、能逃離。
=卡西莫多/克婁潘=
要自由、(要逃離)、逃出去、(消蹤影);
起義人、(燃熱情)、趁良機、(行革命)。
要自由、(要逃離)、逃出去、(消蹤影);
起義人、(燃熱情)、趁良機、(行革命)!
他們正受監禁,牢籠門我開啟;他們要逃出去,就要消去蹤跡。
=葛林果/合唱=
其、所求,為受、庇護;
(要自由、要逃離、逃出去、消蹤影,起義人、燃熱情、趁良機、行革命!)
給、他們,所求、庇護。
(要自由、要逃離、逃出去、消蹤影,起義人、燃熱情、趁良機、行革命!)
=愛詩美菈妲=
要自由、要逃離、逃出去、消蹤影
=葛林果/合唱=
給、他們,所求、庇護
(要自由、要逃離、逃出去、消蹤影,起義人、燃熱情、趁良機、行革命!)
=合唱=
要自由、得自由、將自由!
-------------------------------------------------------------------
43.月(唱:葛林果)
月,光照地上天;天,在巴黎屋頂。
望,這男子受何苦難都為愛;而、美麗孤星光,消逝、白晝來臨時;
傾聽、為了你唱頌大地歌,聽這呼喊!喊者其傷痛,
對他,百萬天上星,不比、眼睛生在那、他愛,就是致命情。
月!
月、光照雲霧頂,直到、白晝將來臨。
傾聽,心底吼出人類獸性;哀歌是為、那卡西莫多,哭喊、他那傷悲狂,
嗓音、高山低谷迴,飛行、可已傳到你身旁?
天上月啊!
照看、這怪異世界,混合、紅塵鬧和天籟!
月、光照地上天,亮、光耀我手筆;
望、男子受苦難都為愛;
為愛!
-------------------------------------------------------------------
44.贈汝哨(唱:卡西莫多)
留給你這哨子能叫我;白天在這但入夜、你能儘管走走,走在聖堂頂、星空下。
你沒聽可已經、沉睡?
世間出外那樣壞,這般美你已睡;在你入睡、愛詩美菈妲,入夢、可有你的太陽?
-------------------------------------------------------------------
45.天下地不公(唱:卡西莫多)
天之下各地不公,他俊、我醜容;就是獻你天上月,你所愛仍非我。
不用他動那一舉,不開口、不看一眼,他就得溫柔深情;情、出你深黑眼。
你獻給他你身體、你深信他誓約定,你愛他外表外在,沒看、內何在。
天之下全地不公,他王、我敗寇;誰人願獻天上月,得者、本求無物。
天之下遍地不公,愛你那俊美騎;絲緞般你棕色皮膚,不該、繼續赤腳行。
我醜惡即為冒犯、冒犯你甚高之美,這錯是由自然造,令我全、不討喜。
天之下全地不公,我無、人皆有;我們身無金銀粒,他人、可又有心?
出生但享富貴命,為性與、征戰;哪像我們可憐蟲,討活命更美麗?
何處天上帝立足,可是聖體金匣處?又或站在那些、早晚祈禱者身邊?
耶穌受我們崇拜,何者為他所偏愛?東方三賢獻黃金,可勝牧羊窮人?
天之下生活殘酷,兩心、尤其彷徨;醜如我而美如你,你愛怎會、是我?
-------------------------------------------------------------------
46.要活(唱:愛詩美菈妲)
夜色多美,就有多孤獨;我還不想丟小命,還想唱、跳舞、綻歡欣。
不想丟命、丟命,還沒被愛過。
活、為愛繼續活;愛深,深過人所存;給予,就算無望得回應!
無拘;選擇如何活,不存在排擠,不存在禁忌。
無束;無神無祖國,洗禮的時機,天降水成雨。
活、為愛繼續活;愛深,深過人所存;給予,就算無望得回應。
分隔我們兩世界,某天將合二為一;
哦、我信其為真,就是必獻出我命,獻出我命、改歷史既定!
活、為愛繼續活;愛深,深過人所存;贈予,就算無望得回應!
愛深,像黑夜追白晝;愛深,到因為愛將絕命。
就算為愛將絕命。
-------------------------------------------------------------------
47.襲聖母院(唱:克婁潘、弗侯落、菲比斯、愛詩美菈妲、葛林果)
=群聲=
庇佑!收留!庇護!收容!庇護!
=弗侯落=
│ 國王麾下軍隊我敦促各位入門來,
庇佑! │ 各位靈魂良心於正道名下、
收留! │ 賦予各位權柄,
收容! │ 破成規所定、
庇護! │ 庇護!
=菲比斯=
退去!師出無名;
下去!光腳流民!
退去!散去!
退去!師出無名;
下去!光腳流民!
退去!散去!
=克婁潘=
退去!師出無名; │ 吾等即外邦者,
│ 法外移民、
下去!光腳流民! │ 雌雄皆雜居!
│ 無家可去。
退去!散去! │ 喔、聖母!因著您吾等但求、收容!庇護!
退去!師出無名; │ 吾等即外邦者,
│ 法外移民、
下去!光腳流民! │ 雌雄皆雜居!
│ 無家可去。
退去!散去! │ 喔、聖母!因著您吾等但求、收容!庇護!
退去!師出無名; │ 吾等即外邦者,
│ 法外移民、
下去!光腳流民! │ 雌雄皆雜居!
│ 無家可去。
退去!散去! │ 喔、聖母!因著您吾等但求、收容!庇護!
退去!師出無名; │ 吾等即外邦者,
│ 法外移民、
下去!光腳流民! │ 雌雄皆雜居!
│ 無家可去。
退去!散去! │ 喔、聖母!因著您吾等但求、收容!庇護!
退去!師出無名; │ 吾等即外邦者,
│ 法外移民、
下去!光腳流民! │ 雌雄皆雜居!
│ 無家可去。
退去!散去! │ 喔、聖母!因著您吾等但求、收容!庇護!
=克婁潘=
愛詩美菈妲、永別,喔、我的小妹妹,為你兄弟同胞,聽我臨終祈禱;
這地方你成長,這地、你的國家!高吼宣告就為了、為我,愛詩美菈妲。
=愛詩美菈妲=
吾等即外邦者,法外移民、雌雄皆雜居!無家可去。
=葛林果=
吾等即外邦者, │
法外移民、 │ 他們破千、成萬,
雌雄皆雜居! │
無家可去。 │ 在城門皆、菌集;
吾等即外邦者, │ │ 退去!師出無名;
法外移民、 │ 他們急劇、蔓延! │
雌雄皆雜居! │ │ 下去!光腳流民!
無家可去。 │ 滾出千萬、人山! │
吾等即外邦者, │ │ 退去!師出無名;
法外移民、 │ 天下將要、改變! │
雌雄皆雜居! │ │ 下去!光腳流民!
無家可去。 │ 會融合並、變遷! │
吾等即外邦者, │ │ 退去!師出無名;
法外移民、 │ 他們將過、百萬! │
雌雄皆雜居! │ │ 下去!光腳流民!
無家可去。 │ 正在向您、乞求! │
喔、聖母! │ │ 退去!
因著您吾等但求、│ │
收容!庇護! │ 收容!庇護! │ 下去!
-------------------------------------------------------------------
48.逐出境(唱:菲比斯)
=菲比斯=
以國王名義,在此明言下令,令出巴黎宮廷:
女子愛詩美菈妲,汝將受吊刑,罪名乃巫蠱邪行!
爾等來路無名者將要、被排除、流放去,逐出境!
要排除、流放去,逐出境!被排除、流放去,逐出境!
=合唱=
被排除、流放去,逐出境!
-------------------------------------------------------------------
49.救我主(唱:卡西莫多、弗侯落)
=卡西莫多=
弗侯落、我主宰我救星,神職身代主行;終究還有顆心。
=弗侯落=
有心……
=卡西莫多=
有心能夠去愛。
=弗侯落=
有心能哭喊啜泣。
=卡西莫多=
有心正流血液
=弗侯落=
有心能行殺意!
看哪你、那美麗愛詩美菈妲!
可記得?卡西莫多,那舞蹈在眾人前風貌。
所以我將她移送行刑人;就因她要的並非我身!
=卡西莫多=
竟然這般!你!
=弗侯落=
她命斷如十字釘耶穌!
看過去那邊,等著她吊台、就在格列夫廣場;
你愛詩美菈妲,會被繩圈吊起、就在清晨剛到!
哈、哈哈哈!
=卡西莫多=
弗侯落!
-------------------------------------------------------------------
50.將她歸我(唱:卡西莫多)
將她給我、她將歸我,快還給我、留她給我!
愛、愛詩美菈妲,請不要走,留下陪我。
-------------------------------------------------------------------
51.舞吧、我艾絲梅拉達!(唱:卡西莫多)
在年復一年過去後,土壤中能、找出,我倆交纏相勾白骨,會向世界宣佈;
卡西莫多他多麼愛、吉普賽愛詩美菈妲。
神造他何所以醜陋?為助十字架扛肩頭,為助十字架扛肩頭。
吞我肉飲我血如酒,鷹山貪婪兀鷹,讓死亡穿越過時光,結合我們兩命;
讓我靈魂高飛沖天,遠離充滿苦難的泥。
讓我愛情能融入進、遍照萬象的宇宙光,遍照宇宙萬象的光。
跳舞!我愛詩美菈妲,高歌!我愛詩美菈妲;跳一段就為了我,放你生命離人間——
舞!我愛詩美菈妲,唱!我愛詩美菈妲;讓我相伴你離去,為你去勝踏活路——
舞!我愛詩美菈妲,唱!我愛詩美菈妲;來沉睡在、我臂彎,讓你生命離人間——
舞!我愛詩美菈妲,唱!我愛詩美菈妲;越過最遠更向前,為你死苟且更勝、活命——
舞!我愛詩美菈妲,唱!我愛詩美菈妲;讓我相伴你離去,為你倒下勝苟且——活命!